Los guías de turismo tienen que ser intérpretes del patrimonio.

Antes de explicar qué es la interpretación del patrimonio pensemos en dos ejemplos que ocurren en medio de un recorrido por el bosque de una comunidad indígena:

Ejemplo 1.

-Guía del recorrido: “A esta planta la llamamos Mimosa y es muy común en estos lugares. Vamos a continuar”.

-Visitante: “Sí”.

Ejemplo 2.

-Guía del recorrido: “Esta planta es muy especial para nosotros aquí en el pueblo. ¿Se imagina usted por qué?”

-Visitante: “No tengo idea”

-Guía del recorrido: “Si se acerca a ella y la huele seguro que adivina”

-Visitante: “A ver… Huele rico. Quizás es medicinal”

-Guía del recorrido: “¡Así es! Se trata de una planta medicinal. Le quiero contar que esta plantita que aquí llamamos Mimosa y que en otras zonas se conoce como Flor de La Trinidad es muy especial para muchas personas de este pueblo, especialmente  para mi familia. Hace 35 años hubo una enfermedad que afectó a varios pueblos, hubo gente que murió. Mi hermana menor enfermó. En ese entonces no había clínicas cerca, como ahora. Mi abuela vino del pueblo vecino para mirar a mi hermana. La observó con atención y me ordenó que fuera al monte a cortar Mimosas. Cuando regresé a la casa la abuela preparó un té y se lo dio a beber a mi hermana que para entonces ya estaba muy mal. Mi hermana bebió poco a poco el té durante todo el día, a la mañana siguiente ya se veía mejor y después de tres días ya estaba repuesta. Otras personas del pueblo que estaban enfermas también tomaron el té y se recuperaron. Nadie murió. La Mimosa no parece una planta especial porque crece por donde quiera. No es como las rosas o como las orquídeas, pero su valor es mayor. Por eso para nosotros es una planta muy importante.”

-Visitante: “¿Y qué enfermedad era esa?

-Guía del recorrido: “La enfermedad era…”

Ahora expongamos algunas ideas sobre los dos ejemplos

En el ejemplo 1 el guía del recorrido actúa como una especie de “pastor de turistas” porque los conduce a un sitio y los regresa. Comparte un poco de información y no más.

En el ejemplo 2 el guía del recorrido asume el papel de INTÉRPRETE DEL PATRIMONIO porque comparte con el visitante el significado y el valor de plantas, animales silvestres y domésticos, paisajes, cultura, tradiciones, etc.

¿Los intérpretes son importantes?

Un intérprete siempre será importante y útil. Si tú viajaras al Japón seguro que necesitarías de un intérprete que te tradujera al español el significado de las palabras y que te explicara sobre las costumbres: cómo se saluda, cómo se toma el tren, que comida es la más tradicional, qué sitios son peligrosos, etc.

Para un turista que posiblemente vive en la ciudad un guía-intérprete siempre será de gran valor para comprender y disfrutar más intensamente lo que mira, lo que escucha, lo que come. Un guía-intérprete ayuda al turista a descubrir el valor de los lugares. Un guía-intérprete ayuda a los destinos de turismo indígena a ser competitivos.

Imagen

¿Y cómo es posible convertirse en un guía intérprete?

Es más sencillo de lo que crees porque la interpretación se hace mediante mensajes sencillos en los que se combinan dos cosas:

  1. Conocimiento local
  2. Técnicas de interpretación

Si tú eres originario de tu comunidad y conoces bien la naturaleza, la cultura y las historias locales ya tienes cubierto el punto 1. Sólo te faltaría aprender las técnicas de interpretación del patrimonio.

¿Y cuáles son esas técnicas?

-Participación: Consiste en promover que el cliente toque, huela, escuche, mire y sienta el patrimonio.

-Secuencia: Asegurarse que el mensaje es una historia donde todos los enunciados tienen relación y un orden lógico.

-Provocación: Se deben preparar mensajes que provoquen emociones positivas en los clientes, que los invitan a reflexionar y a reconocer el valor del patrimonio.

Existen más técnicas pero de ellas hablaremos en otra oportunidad. Por lo pronto te invito a leer nuevamente el ejemplo 2 y a buscar dónde están representadas las tres técnicas que se acaban de mencionar

¿Somos guías–intérpretes?

No estaría mal que te preguntarás si las personas que trabajan guiando los recorridos en tu comunidad son “pastores de turistas” o  guías-intérpretes.

Una buena idea es reunir a los guías y preguntarles qué les dicen a los turistas en cada uno de los puntos visitados a lo largo de las rutas. Si no usan técnicas es recomendable que hagan el esfuerzo por planificar nuevos mensajes en los que se utilicen las técnicas de interpretación del patrimonio.

Si este post te resulta útil te pido que lo compartas y que hagas comentarios sobre él.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s